Национално издателство "Аз-буки"
Министерство на образованието и науката
Wikipedia
  • Вход
  • Регистрация
Аз-буки
Няма резултати
Вижте всички резултати
  • Начало
  • За вестника
  • Екип
  • Архив
    • Вестник “Аз-буки” онлайн издание
  • Контакт
  • Реклама
  • Абонамент
  • en_US
  • Начало
  • За вестника
  • Екип
  • Архив
    • Вестник “Аз-буки” онлайн издание
  • Контакт
  • Реклама
  • Абонамент
  • en_US
Няма резултати
Вижте всички резултати
Няма резултати
Вижте всички резултати
  • Home
  • Издания
Начало Uncategorized

Культурная информация в романе А. С. Пушкина «Eвгений Oнегин»: стратегии и способы ретрансляции в португальских переводах

v.genkov@azbuki.bg от v.genkov@azbuki.bg
23-06-2022
в Uncategorized
A A

Василиса Данилова, Ирина Тивьяева
Московский городской педагогический университет (Россия)

https://doi.org/10.53656/for22.308kult

Аннотация. В статье ставится цель выявить и систематизировать ключевые стратегии и способы ретрансляции культурно релевантной информации в португальских переводах романа А. С. Пушкина «Евгений Онегин», а также оценить их адекватность. Культурные различия между Россией, Португалией и Бразилией способствуют возникновению лингвокультурного барьера, снятие которого возможно при условии лингвокультурной адаптации текста оригинала в процессе перевода. В настоящей работе механизмы передачи русского национально-культурного колорита в португальских переводах пушкинского романа исследуются на материале реалий, которые выступают носителями культурного кода на языковом уровне. Авторами предложена модель перевода реалий, в основу которой положен комплекс критериев, среди которых основными являются эквивалентность / адекватность единиц перевода единицам оригинала. Разработанная модель позволяет принимать мотивированные переводческие решения при выборе способов передачи культурной информации в русско-португальском переводе и способствует усовершенствованию методологии предпереводческого анализа художественных текстов.
Ключевые слова: культурный код; реалия; художественный текст; русско-португальский перевод; переводческие стратегии; форенизация; доместикация

Влезте в системата, за да прочетете пълната статия Your Image Description

Свързани статии:

Default ThumbnailПредикатите за състояние от гледна точка на фазисната деривация: българско-руски паралели Default ThumbnailA Template for a Distance Learning E-course at a Bulgarian University – the Experience of St. Cyril and St. Methodius University of Veliko Tarnovo Default ThumbnailТрета национална студентска олимпиада по езикова култура Default ThumbnailIntegrating Primary Source Analysis in Remote Teaching of Earth and Environmental Science During the COVID-19 Pandemic

Последвайте ни в социалните мрежи

СподелянеTweet
Предишна статия

Gamification in Language Teaching at The University Level: Learner Profiles and Attitudes

Следваща статия

Към историята на една дума, въведена от Христо Ботев

Следваща статия

Към историята на една дума, въведена от Христо Ботев

Сп. „Чуждоезиково обучение“, книжка 3/2022, година XLIX

Картина на най-важните въпроси на общата психолингвистика

Последни публикации

  • Кюстендил започна обучения по киберсигурност за деца
  • Прекратяване на трудов договор срещу обезщетение: как работи на практика
  • Изследователските висши училища остават 12
  • И Варна е красива, и Русе е красиво
  • Без такси за обучение в специалности от професионално направление „Металургия“
  • Дуалното дава възможности
  • УНСС открива и Институт по криптоикономика, блокчейн и иновации
  • 1400 учители участваха в майсторски класове през 2025 г.
  • Марката Езикова гимназия „Пловдив“
  • Девети фестивал на китайската култура в Русенския университет
  • Националната спортна академия „Васил Левски“ отличи „Спортист на годината“ за 2025 г.
  • Нова смяна лекари положиха Хипократовата клетва в МУ – Варна
  • Снимка на броя: На гости в света на науката
  • Ботевградската гимназия по техника и мениджмънт с изцяло обновена сграда, модерно общежитие и нов STEM център
  • Проф. Галин Цоков, директор на Института по образованието: Образованието е начин да променим обществото
  • МОН публикува концепции за промяна на учебните програми
  • „Аз-буки“ с две премиери на Коледния панаир на книгата в НДК
  • Обмисля се възможност за оптимизация на учебниците
  • В Министерския съвет: Правителството определи 278 защитени и 946 средищни детски градини и училища
  • Държавата продължава подкрепата за млади учени
  • Зам.-министър Михалевска участва в майсторски клас за повишаване на аналитичните умения на учениците
  • Нова програма задържа родните таланти

София 1113, бул. “Цариградско шосе” № 125, бл. 5

+0700 18466

izdatelstvo.mon@azbuki.bg
azbuki@mon.bg

Полезни линкове

  • Къде можете да намерите изданията?
  • Вход за абонати
  • Начало
  • Контакт
  • Абонамент
  • Проекти
  • Реклама

Вестник „Аз-буки”

  • Вестник “Аз-буки”
  • Абонамент
  • Архив

Научните списания

  • Стратегии на образователната и научната политика
  • Български език и литература
  • Педагогика
  • Математика и информатика
  • Обучение по природни науки и върхови технологии
  • Професионално образование
  • История
  • Чуждоезиково обучение
  • Философия

Бюлетин

  • Достъп до обществена информация
  • Условия за ползване
  • Профил на купувача

© 2012-2025 Национално издателство "Аз-буки"

Welcome Back!

Login to your account below

Forgotten Password? Sign Up

Create New Account!

Fill the forms bellow to register

All fields are required. Log In

Retrieve your password

Please enter your username or email address to reset your password.

Log In
bg_BG
en_US bg_BG
  • Вход
  • Sign Up
Няма резултати
Вижте всички резултати
  • Начало
  • За вестника
  • Екип
  • Архив
    • Вестник “Аз-буки” онлайн издание
  • Контакт
  • Реклама
  • Абонамент
  • en_US

© 2012-2025 Национално издателство "Аз-буки"